第11本小說,第18本書(特別收錄 日文版村上春樹譯後記) 等好久終於開賣了超讚的啦!網路購物EC是擋不住的趨勢,可以方便比價只要用功通常都能買到相對便宜的商品!MAGGIE最近也對這個商品很感興趣,網友也都知道在定價和網路售價會有一定的差距,第11本小說,第18本書(特別收錄 日文版村上春樹譯後記)數量有限,售完為止!限量是殘酷的,不要猶豫入手要快~ |
|
售價:269
|
最近我也在找第11本小說,第18本書(特別收錄 日文版村上春樹譯後記)的相關資訊~網路購物EC是擋不住的趨勢,可以方便比價只要用功通常都能買到相對便宜的商品!Wright不吝嗇分享他的生活點點滴滴;包括網路上購買的任何東西.走過路過,千萬不要錯過!請參閱詳細商品資訊第11本小說,第18本書(特別收錄 日文版村上春樹譯後記)下面是整理過的資料;有第11本小說,第18本書(特別收錄 日文版村上春樹譯後記)與其他類似值得參考的商品清單. |
|
搜尋參考資料: 1.書名:第11本小說,第18本書(特別收錄 日文版村上春樹譯後記),原文名稱:Ellevte Roman, Bok Atten,語言:繁體中文,ISBN ... 2.https://www.taaze.tw/sing.html?pid=11100831517 第11本小說,第18本書 (特別收錄 日文版村上春樹譯後記). Ellevte Roman, Bok Atten. 達格.索爾斯塔. 非爾 後記/賴明珠. 新經典 ... 3.https://www.kingstone.com.tw/book/book_page.asp?kmcode=2018700102304 第11本小說,第18本書(特別收錄 日文版村上春樹譯後記),Ellevte Roman- Bok Atten,作者:達格.索爾斯塔,出版社:新經典文化,ISBN ... 4.第11本小說,第18本書(特別收錄 日文版村上春樹譯後記),翻譯文學,作 者: 達格.索爾斯塔Dag Solstad;譯 者: 非爾,賴明珠 ... 5.https://www.rakuten.com.tw/shop/rbook/product/2018700102304 第11本小說,第18本書(特別收錄 日文版村上春樹譯後記)。在Rakuten樂天市場的樂天書城有最棒的商品,是您省錢的最佳選擇。
|
詳細資料ISBN:9789865824907 叢書系列:文學森林 規格:平裝 / 264頁 / 25K正 / 14.8 X 21 CM / 普通級/ 單色印刷 / 初版 出版地:台灣 內容簡介「世間最美好的幸福都是短暫的。」──NOVEL 11, BOOK 18 關於中年,關於選擇,關於人生 挪威最高榮譽挪威文學評論獎、瑞典學院NORDIC大賞 獲獎作 彼得.漢克、莉迪雅.戴維斯、村上春樹、卡爾.奧韋.克瑙斯高……世界級作家一致推薦 讓村上春樹不惜打破「間接翻譯」原則親自日譯 挪威國寶級作家 達格.索爾斯塔 首度中文化 ◆ 中文版特別收錄 村上春樹日文版譯後記 ◆ 「不可思議的小說!這是我讀完後闔上書,毫不誇大的感想。不僅書名獨特,內容也獨具風格與眾不同。甚至可以說,好在哪裡我也說不太清楚。一邊讀心裡一邊想:這故事到底會變成怎樣呢?一邊就凝神屏息地讀到最後。」──村上春樹 畢庸.漢森為了她,離開妻子、幼兒,離開都市奧斯陸,來到偏遠的挪威小鎮,成了這個名為孔斯貝格的地方收稅官,和她同居,那年他32歲。 現在畢庸.漢森剛滿50歲,他已經離開她4年,獨居在一個他不曾想過要終老的鎮上,他開始認真想為自己的命運做一番改變… 他始終知道當年的外遇,並非出於愛情,只是一旦開始,就無法中途停止。他想做的,是對所有理所當然的生活說不。現在,他想為人生計畫一場「改變」,而且是一去不返的改變。而他需要人幫他完成這場不可思議的「計畫」…… 從書名開始,《第11本小說, 第18本書》就展露寫作者獨特的性格,這是索爾斯塔的第11本小說、第18部著作。語文古典,思維卻前衛的索爾斯塔寫了一本不分章節、無法預測情節的小說,但在挪威奧斯陸機場買到英文版的村上春樹卻「因為它的獨特而說不出話來。上了飛機開始看,實在太有趣,停不下來。」不但讓村上大呼不可思議,德國知名作家、導演溫德斯的編劇夥伴彼得.漢克也公開表示過他對達格.索爾斯塔的推崇,他認為這是為有真正深度的小說家。特立獨行的美國女作家莉迪雅.戴維斯為了能直接閱讀達格.索爾斯塔的小說,搬到北歐學習挪威文;而村上春樹也因為想把達格.索爾斯塔引介到日本,打破他從不二手翻譯的原則,親自將SVERRE LYNGSTAD的英譯本譯成日文。 達格.索爾斯塔作為挪威當代最具代表性的作家,並不刻意為世人展現「北歐風情」,他徹底追求的是身為寫作者的自由,今年已經75歲的他,仍不斷挑戰小說形式,長短交織的語句,短句段落簡潔猶如瑞蒙・卡佛,長段落則是層層套疊的「箱中之箱」,為小說創造出迥異其他作品的獨特節奏。而他每次出新書,都是社會關注的主題,往往都能引發文化界熱烈討論。索爾斯塔常以優雅的文句包裹前衛的哲思,美國出版界認為索爾斯塔之於挪威文學的地位,相當於菲利浦羅斯之於美國。 在本書中,他將洞察現代社會的犀利眼光投注於個人,在主角畢庸.漢森不可捉摸的奇行異想中,隱隱埋入對於存在的哲學思索。達格.索爾斯塔不作現代文學最熱衷的內心描寫,他專注於描述主角生命中的事實,在讀者還未消化前,又引入新的事實,帶給讀者不知欲往何方的「超現實放逐感」。而小說中各角色就像在主角人生中硬生被安插,明明不相干涉卻徹底改變了他的人生軌道,不甘於現狀的主角想衝破閉塞人生的激烈反抗,就像為求陽光而扭曲枝枒的樹木,使人生軌道更形歪斜。 主角畢庸.漢森的種種行為或許不易理解,然而索爾斯塔就是想寫這個:「活著就是無論你怎麼探問,都不會有人給你答案。」達格.索爾斯塔不寫刺激虛構答案的小說,他認為「寫小說,就是不能生造硬掰。」他想寫的是生命中處處可見孤獨特有的生命力。【作家推薦】★★★★★ 「具有深度的作家……他能真的打動人。」──彼得.漢克 「達格.索爾斯塔毫無疑問是挪威最果敢、聰明的小說家。」──佩爾.派特森 「他的語言是種新款的老派優雅,閃著獨特的光彩、無可比擬。」──卡爾.奧韋.克瑙斯高 「他寫東西不是為了取悅任何人,他只是一心寫自己想要的。那是我最嚮往的寫作。」──莉迪雅.戴維斯 「達格.索爾斯塔不像我所認識的任何現代文學作家,我被他那毫不動搖的獨創性深深吸引。」──村上春樹【媒體好評】★★★★★ 「淒涼、滑稽又有亮光的洞察。」──《泰晤士報》 「風格冷列蒼涼。」──艾倫.馬歇爾,《電訊報》 「一看到書名,雖然知道是大師作品,還是不安。讀完卻馬上知道索爾斯塔真是個驚人的作家。」──大衛.米爾斯,《星期天泰晤士》 「小說裡把兒子彼得對父親畢庸的影響,刻劃得精采又細膩。」──保羅.拜丁,英國《獨立報》 「張力十足讓人停不下來,句詞一層層堆疊,看似隨意無形,實際上是準確致命的陳述。索爾斯塔再現了生命樣貌本身的奇詭,讓我們看見人類對生命是如何強加解釋。」──菲利浦.沃馬可,《新人文報》 「挪威最傑出的作家。他賦予這部小說簡單、意在言外的形式。小說並非那種溫暖故事,因為作者不斷延遲給讀者想要的答案、創造無從掌握的時間感。讀者若想要享受這個故事,先耐得住這個獨特的形式。」──班.傑佛瑞,《泰晤士報》 |
詳細商品說明 |
資料來源:博客來
vq9bb102 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()
留言列表